close

  

我其實一直很猶豫到底要不要看韓國版本的小森食光,

因為畢竟是日本漫畫改編,兩國文化及民情皆不同,如果韓國真的照日本版本拍攝手法,

我覺得應該會慘不忍睹,但又不是沒有翻拍的電影比原著更精采過,

但因我止不住的好奇心,所以我還是看了,

只能說雖略有變動,但絕大部分架構還是很雷同的,

不難看,算中規中矩,跟日版小森食光比起來,人物的情感交流更多,

而且電影中主角們所展現情緒也更豐富,

比起日版主角市子對於自身的逃避與獨自面對人生的迷茫困惑,

韓版的慧媛,雖然也是在一個大雪夜,拉著行李回到老家,

但態度上卻一直表現出逃避並沒有什麼好可恥的,我只是累了需要回家休息一會的姿態,

就算面對童年好友的直言搓破,為何逃避到鄉下的理由,也一臉的無所謂,

女主角市子跟慧媛的性格南北迥異,成了兩部電影區隔的最大的分隔線,

  

同樣的四季、同樣的母親課題、同樣的逃避人生,

一個慢活如山嵐間的雲霧,活成了詩意虛無飄渺,

一個卻如夏日午後驟下的小雨,輕靈跳躍的肆意歡笑,

對於母親的課題,兩位母親對待孩子的態度也是風格迥異,

市子的母親,生活態度灑脫隨意,對於市子的態度,更像對待人生的一個意外,

但任何意外的都不能阻止,她對人生的追求與態度,所以才會連隻字片語都沒留給市子,就獨自離去,

對她而言,把市子扶養長大到成年,她也該去追尋她自己的人生了。

所以市子對於母親的離去一直無法釋懷,她心中有著對母親的疑問,「媽媽,對於媽媽來說,我算是妳的親人嗎?」

但慧媛的母親不同,面對生氣的女兒會做烤布蕾哄她笑,還有女兒對於為何住在鄉下的不理解,

也只是微笑著說著,「柿餅只要像現在好好的揉捏,等到了冬天就會變成好吃柔軟的柿餅了。」

當時的惠媛無法理解,對於母親的轉移話題而惱怒著,然而就像惠媛母親說的,

等到時機到了,惠媛終於明白母親想把她種植在這塊土地的想法,也終於將心中的憤怒釋懷,願意打開母親離去前留給她的信,

  

就翻拍來說,我只能說導演盡力的想把原作的東西呈現出來,也想表達出韓國的文化,也想做出二部電影明顯的差異性,

但,我還是比較喜歡小森食光,因為小森食光的主軸一直圍繞著市子、母親、與帶著母親記憶的美食,

但韓版小森林最大的敗筆卻是讓美食淪為陪襯,它的主軸線在於人與人之間的情感羈絆,

沒有人會吃鮮花義大利麵的,導演,就算女主角把義大利麵炒得很美,也改不了這並不是日常中會出現的食物這點。

  

而且整部電影都素食的,說好的肉肉呢?韓國的泡菜、五花肉、韓牛,連辣炒年糕都沒肉,再不濟也來隻土窯雞吧~

我只能說詩情畫意不是只吃素阿,我的天~

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 控控食間 的頭像
    控控食間

    控控食間

    控控食間 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()